在学术或教育场景中,"重修考试"通常指学生因未通过某门课程而需要重新参加考试或重新学习该课程,其英文翻译需根据具体语境选择,常见表达如下:
常用翻译
-
Retake Exam
最通用的翻译,强调“重新参加考试”。
例句:He needs to retake the final exam next semester. -
Make-up Exam
适用于补考场景,但需注意部分学校区分“补考”(针对缺考或特殊情况)和“重修”(针对挂科)。
例句:The make-up exam will be held in March. -
Re-examination
正式书面用语,多用于官方文件或通知。
例句:Students who fail must apply for re-examination. -
Resit Exam
英式英语常用,尤其在英国、澳大利亚等教育体系。
例句:She will resit the maths exam in June.
区分“重修课程”与“重修考试”
若需强调“重新学习课程”而非仅考试,可翻译为:
- Retake the Course(重新修读课程)
- Repeat the Course(美式英语更常用)
注意事项
- 学术规范:高校官网或国际交流文件中,建议统一使用Retake Exam/Resit Exam。
- 文化差异:美式英语多用Retake,英式英语倾向Resit。
相关术语扩展
中文术语 | 英文翻译 | 适用场景 |
---|---|---|
补考 | Make-up Exam | 因缺考或特殊情况补考 |
挂科 | Fail a Course | 非正式口语 |
学分重修 | Credit Retaking | 需重新获得学分的正式流程 |
引用说明
本文参考了剑桥词典(Cambridge Dictionary)、牛津学术英语指南(Oxford Learner’s Dictionaries)及多所高校官方英文手册,确保术语准确性。