考试形式与流程
-
基本模式
- 考生听取一段源语(通常为1-5分钟),通过笔记辅助记忆,待发言结束后用目标语完整复述内容。
- 常见题型:中英互译、主旨概括、问答环节(如欧盟口译司考试)。
-
评分维度
- 准确性(60%):核心信息无遗漏或歪曲。
- 流畅度(20%):语流连贯,无明显停顿或自我修正。
- 语言质量(15%):语法正确、用词专业(如法律、医学术语)。
- 职业素养(5%):仪态、抗压能力及时间控制。
备考核心策略
-
基础能力训练
- 听力强化:推荐使用BBC、CNN或央视新闻,练习抓取主干信息(5W1H)。
- 笔记法:学习符号系统(如“↑”表“增加”),通过TED演讲模拟练习。
-
实战模拟
使用真实考题(如CATTI三级口译真题),严格限时训练,录音后逐句分析错误。
-
行业知识积累
高频领域:国际关系、气候变化、数字经济(参考联合国年度报告术语库)。
权威考试推荐
| 考试名称 | 主办方 | 特点 | 适用人群 |
|------------------|--------------|--------------------------|--------------------|
| CATTI口译 | 中国外文局 | 国家职业资格认证 | 国内从业者 |
| 欧盟口译司考试 | 欧盟委员会 | 侧重政治经济议题 | 国际机构求职者 |
| NAATI口译 | 澳大利亚 | 移民加分项 | 澳洲留学/移民群体 |
常见问题解答
- Q:笔记记不全怎么办?
A:优先记录逻辑关系(因果、转折)和数字,而非逐字书写。 - Q:如何应对生僻术语?
A:使用“上位词”概括(如“心血管药物”→ “medicine for heart”),事后补充说明。
提升E-A-T的专业建议
- 资质背书:获取CATTI二级或以上证书,参与AIIC培训课程。
- 经验展示:在LinkedIn等平台发布口译案例视频(需取得客户授权)。
- 持续学习:订阅《The Interpreter’s Newsletter》了解行业动态。
引用说明
本文部分数据参考自CATTI官网《口译评分标准》(2023版)及欧盟口译司《考生手册》,术语库来源包括联合国术语数据库(UNTERM)。