考试概况
2017年全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)延续了往年的考试体系,分为笔译和口译两大类别,涵盖英语、日语、法语、俄语等7个语种,考试分三级(初级)、二级(专业级)和一级(高级)三个等级,其中二级和三级面向社会开放报考。
关键时间节点
- 报名时间:2017年3月(各省略有差异)
- 考试时间:
- 上半年:5月20-21日(英语、日语)
- 下半年:11月4-5日(英语、法语等)
- 成绩公布:考后60天左右
与难度分析
笔译考试
综合能力(满分100分,120分钟):
- 词汇语法(60分):同义词替换、改错等
- 阅读理解(30分):3篇长文+选择题
- 完形填空(10分)
实务(满分100分,180分钟):
- 英译汉:2篇(约600词),题材涵盖经济、科技、社会等
- 汉译英:2篇(约400字),常见政府工作报告节选、文化类文本
2017年真题特点:
- 英译汉出现“人工智能伦理”相关科技文本(二级)
- 汉译英侧重“一带一路”政策解读(三级)
口译考试
综合能力:听力理解、综述写作
实务:交替传译(二级需完成约5分钟段落翻译)
难点:
- 英语三级口译新增“对话口译”题型
- 二级口译涉及“G20峰会”等时事热点
备考建议
基础能力强化
- 词汇积累:推荐《CATTI核心词汇手册》+《经济学人》高频词
- 语法巩固:重点突破长难句分析(如非谓语动词、从句嵌套)
实务训练技巧
- 笔译:
- 每日精练300字官方教材真题
- 学习《政府工作报告》英译本句式结构
- 口译:
- 使用“影子练习法”跟读BBC/VOA常速新闻
- 建立术语库(如“供给侧改革”译为supply-side structural reform)
应试策略
- 时间分配:笔译实务每篇控制在45分钟内
- 审题要点:标注专有名词(如“金砖国家”BRICS)优先处理
成绩与证书
- 合格标准:各科≥60分(部分省份有降分政策)
- 证书效力:
- 二级证书可作为职称评定依据
- 三级证书是翻译岗位入职常见要求
2017年考生常见问题
- 通过率:英语二级笔译约15%,三级约20%
- 真题来源:部分材料取自联合国文件、白皮书官方译本
- 评分重点:实务考试更关注“信息准确度”而非文采
参考资料:
- 人社部《翻译专业资格(水平)考试大纲(2017年版)》
- 外文出版社《CATTI官方教材》
- 2017年考试真题回忆版(中国翻译协会论坛)
如需获取2017年考试真题样题或个性化备考方案,可留言咨询。