录取吧考研网

中西翻译简史考试有哪些重点?全面指南助你高效备考!

,主要考察学生对中西翻译发展历程、重要翻译理论、代表性翻译家及其作品的掌握程度,考试通常包括选择题、名词解释、简答题和论述题等多种题型,全面评估学生的翻译史知识体系。

中西翻译简史考试有哪些重点?全面指南助你高效备考!-图1

中国翻译史部分

  1. 佛经翻译时期

    • 东汉至唐宋的佛经翻译活动
    • 重要翻译家:安世高、鸠摩罗什、玄奘
    • "五失本三不易"理论(道安)
    • "既须求真,又须喻俗"(玄奘)
  2. 明末清初科技翻译

    • 利玛窦与徐光启合作翻译《几何原本》
    • 传教士与中国学者的翻译合作模式
    • "西学东渐"背景下的翻译特点
  3. 晚清至民国文学翻译

    • 林纾的翻译实践与特点
    • 严复的"信达雅"理论
    • 鲁迅的"硬译"主张
  4. 现当代翻译发展

    • 翻译学科体系建立
    • 计算机辅助翻译技术发展
    • 中国文化"走出去"战略下的翻译新趋势

西方翻译史部分

  1. 古代翻译

    中西翻译简史考试有哪些重点?全面指南助你高效备考!-图2

    • 《七十子希腊文本》圣经翻译
    • 西塞罗的"演说家式翻译"理论
    • 哲罗姆的《圣经》拉丁通俗译本
  2. 中世纪翻译

    • 托莱多翻译学院的阿拉伯文献翻译
    • 但丁《论俗语》中的翻译思想
  3. 文艺复兴时期

    • 马丁·路德的德语《圣经》翻译
    • 多雷的翻译五项原则
  4. 近现代翻译理论

    • 施莱尔马赫的"异化/归化"理论
    • 奈达的"动态对等"理论
    • 韦努蒂的"译者隐身"概念
    • 功能主义翻译理论(赖斯、弗米尔)

备考策略

时间线梳理法

  • 制作中西翻译史对比时间轴
  • 标注各时期重大翻译事件和代表人物
  • 注意中西翻译发展的相互影响

理论对比学习

  • 将相似时期的中国与西方翻译理论进行对比
  • 分析理论产生的社会文化背景
  • 掌握各理论的核心观点和评价

案例分析法

  • 选择代表性译本进行对比研究
  • 分析翻译策略的选择与时代背景的关系
  • 关注翻译对文化传播的影响

高频考点预测

  • 重要翻译理论的提出者、内容和影响
  • 各时期翻译活动的社会文化背景
  • 代表性翻译家的翻译方法和特点
  • 中西翻译史的比较研究

答题技巧

  1. 名词解释题

    • 采用"定义+提出者+时期+影响"的结构
    • 举例说明更佳
    • 如:"信达雅":严复在《天演论》译例言中提出的翻译标准...
  2. 简答题

    中西翻译简史考试有哪些重点?全面指南助你高效备考!-图3

    • 分点作答,逻辑清晰
    • 适当引用原文或理论
    • 结合具体翻译案例说明
  3. 论述题

    • 先阐明核心概念
    • 按时间或逻辑顺序展开
    • 结合多角度分析(语言、文化、社会等)
    • 最后总结个人见解

推荐参考资料

  1. 教材类

    • 《中国翻译简史》 马祖毅
    • 《西方翻译简史》 谭载喜
    • 《中西翻译思想比较研究》 刘宓庆
  2. 拓展阅读

    • 《翻译论集》 罗新璋编
    • 《当代国外翻译理论导读》 谢天振
    • 《翻译与冲突:叙事性阐释》 Mona Baker
  3. 学术论文

    • 近五年核心期刊关于中西翻译史比较研究的论文
    • 各时期代表性翻译家的专题研究

考试注意事项

  1. 提前熟悉考试范围和题型分布
  2. 重点记忆关键人物、事件的时间节点
  3. 准备3-5个典型翻译案例用于论述题
  4. 注意答题时间的合理分配
  5. 保持卷面整洁,条理清晰

通过系统梳理中西翻译发展脉络,深入理解各时期翻译理论与实践的互动关系,考生可以建立起完整的翻译史知识框架,在考试中展现出扎实的专业素养和批判性思维能力。

中西翻译简史考试有哪些重点?全面指南助你高效备考!-图4


引用说明综合参考了马祖毅《中国翻译简史》、谭载喜《西方翻译简史》等权威教材,以及翻译研究领域相关学术成果,力求准确反映中西翻译史的核心知识点和学术共识。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇