北外MTI生词特点分析
-
专业性强
高频领域:政治外交(如"multilateralism 多边主义")、经济贸易(如"tariff barrier 关税壁垒")、法律条约(如"arbitration 仲裁")等。
真题示例:2023年英译汉题出现"quantitative easing"(量化宽松),需熟悉经济学术语。 -
文化负载词多
中国特色词汇:如"精准扶贫 targeted poverty alleviation"、"碳中和 carbon neutrality"等常出现在汉译英部分。 -
一词多义现象突出
table"在商务语境中译为"表格",但在议会程序中意为"搁置议案"。
生词高效记忆法
(1)分类记忆法
- 主题分类
| 领域 | 高频词示例 | 记忆技巧 | |------------|-----------------------------|-------------------------| | 国际组织 | UNESCO 联合国教科文组织 | 缩写全称对照记忆 | | 科技 | blockchain 区块链 | 中英新闻对比阅读 |
(2)词根词缀法
- 常用词根:
- -spect(看):retrospect(回顾)、inspect(检查)
- -gress(走):congress(国会)、transgress(违反)
(3)语境记忆法
- 推荐通过《中国日报》双语新闻、政府白皮书等真实语料积累词汇,
"The BRI has boosted infrastructure connectivity."
("一带一路"倡议促进了基础设施互联互通。)
注:BRI= Belt and Road Initiative
真题生词实战应用
-
英译汉陷阱词
- "sanction" 常考双义:
- 批准(正面)
- 制裁(负面)
判断依据:需结合上下文,如出现"UN Security Council"多指制裁。
- "sanction" 常考双义:
-
汉译英难点词
"因地制宜":需灵活译为"adapt to local conditions"而非字面翻译。
权威资源推荐
-
官方材料
- 《北外MTI历年真题集》(外研社出版)
- 政府工作报告中英对照版(国务院官网下载)
-
工具书
- 《牛津高阶英汉双解词典》(第10版)
- 《中式英语之鉴》Joan Pinkham著(纠正翻译用词错误)
常见问题解答
Q:需要掌握多少词汇量?
A:建议核心词汇8000+,专业术语3000+,可通过TestYourVocab.com自测。
Q:如何应对陌生术语?
A:考试允许带纸质词典,但需提前练习快速查词技巧(如利用词典索引标签)。
引用说明
本文部分真题示例参考自北外研究生院公开资料,术语解释依据《翻译学词典》(Mark & Moira著),记忆方法结合了艾宾浩斯遗忘曲线理论。