中国人民大学作为国内顶尖高校,其MTI(Master of Translation and Interpreting)项目以培养高层次、应用型翻译人才为目标,考试科目设置科学且注重实践能力,以下是人大MTI考试的详细科目及备考建议,供考生参考。
初试科目
人大MTI初试为全国统考,科目包括:
-
思想政治理论(101)
- 考试形式:全国统考,满分100分。
- 内容范围:马克思主义基本原理、中国特色社会主义理论、时事政治等。
- 备考建议:紧跟大纲,结合历年真题和权威教材(如《肖秀荣考研政治》)。
-
翻译硕士英语(211)
- 考试形式:自主命题,满分100分。
- 内容范围:
- 词汇与语法(选择题、改错题)
- 阅读理解(题材涵盖社科、人文等)
- 英语写作(议论文或说明文)
- 备考建议:强化专八级词汇,练习《GRE阅读》和《专八范文100篇》。
-
英语翻译基础(357)
- 考试形式:自主命题,满分150分。
- 内容范围:
- 词条翻译(中英互译,涉及政治、经济、文化等领域)
- 篇章翻译(中译英、英译中各一篇,侧重文学或时政文本)
- 备考建议:积累《中国日报》热词,精练《张培基英译散文选》和政府工作报告。
-
汉语写作与百科知识(448)
- 考试形式:自主命题,满分150分。
- 内容范围:
- 百科知识(选择题或名词解释,覆盖中外历史、文化、科技等)
- 应用文写作(如通知、报告)
- 现代汉语议论文(800字左右)
- 备考建议:通读《中国文化读本》,关注时事热点,练习公文写作格式。
复试科目
通过初试后,复试由人大外国语学院组织,包括:
- 笔试:专业翻译(侧重实践能力,如视译或笔译)。
- 面试:
- 英语口语测试(自我介绍、即兴问答)
- 翻译理论问答(如功能对等理论、翻译策略等)
- 综合素质考核:考察逻辑思维与跨文化交际能力。
备考资源推荐
- 官方参考:人大研究生院官网发布的考试大纲。
- 词汇工具:《如鱼得水专八词汇》《刘毅10000词》。
- 翻译练习:《庄绎传《英汉翻译简明教程》》。
考试特点与趋势
- 注重实践:近年考题偏向时政和文学翻译(如“一带一路”“人工智能”相关术语)。
- 百科广度:可能涉及新兴领域(如元宇宙、碳中和)。
引用说明:本文参考中国人民大学研究生院2023年招生简章及MTI教育指导委员会大纲,结合历年考生经验整理。
(注:具体科目以当年招生简章为准,建议考生定期关注官网更新。)