中级翻译考试(如CATTI二级)是翻译行业的重要资格认证,分为笔译和口译两大方向,考试科目设置科学,旨在全面评估考生的语言能力、翻译技巧及专业知识,以下是详细科目介绍及备考建议:
笔译考试科目
-
《笔译综合能力》
- :
- 词汇语法(选择题、改错题)
- 阅读理解(多篇长文,侧重逻辑分析)
- 完形填空(考察语境理解与词汇运用)
- 备考重点:
- 积累高频专业词汇(如政治、经济、科技类术语)
- 强化长难句分析能力,推荐使用《经济学人》等外刊练习
- :
-
《笔译实务》
- :
- 英译汉(约600词文章,侧重文化、商务等题材)
- 汉译英(约400字中文,涉及社会热点或官方文件)
- 备考重点:
- 掌握翻译技巧(如增译、省译、语序调整)
- 研读政府工作报告、白皮书等官方文本
- :
口译考试科目
-
《口译综合能力》
- :
- 听力理解(短对话、长对话、新闻听力)
- 综述写作(听录音后撰写英文摘要)
- 备考重点:
- 提升速记能力,学习符号缩写体系
- 每日练习BBC/VOA新闻听写
- :
-
《口译实务》(分交替传译和同声传译方向)
- :
- 英汉交替传译(会议演讲、访谈等场景)
- 汉英交替传译(中文讲话现场翻译)
- 备考重点:
- 模拟实战场景,练习“分脑”能力
- 熟悉常见行业术语(如医疗、IT领域)
- :
考试评分标准
- 笔译:忠实原文(60%)+ 表达流畅(30%)+ 格式规范(10%)
- 口译:信息完整(50%)+ 语言准确(30%)+ 反应速度(20%)
备考资源推荐
- 官方教材:CATTI考试指定用书(外文出版社)
- 辅助工具:Trados术语库、欧路词典
- 练习平台:每日英语听力、China Daily双语新闻
常见问题
- Q:是否需要专业背景?
A:非必需,但金融、法律等专业领域翻译需补充知识。 - Q:通过率如何?
A:近年笔译通过率约15%-20%,口译约10%,需系统训练。
中级翻译考试注重实战能力,建议考生结合真题训练,并关注行业动态(如AI翻译对行业的影响),通过考试后,可向专业翻译公司或国际组织求职,提升职业竞争力。
引用说明:本文参考CATTI官网考试大纲及《翻译资格考试指南》(2023版),数据截至2024年最新信息。